ํ์ด๋ํํ์ง14 ์ธ๊ณ์ค์ - ๊ณ ๋ ์คํ์ด
2016. 6. 6. 00:03ใFINAL FANTASY XIV
Q. More on the Sylphic language?
์คํ์กฑ ์ธ์ด์ ๋ํด ๋ ์๋ ค์ฃผ์ค ์ ์๋์? (์๋ฌธ ์ถ์ฒ: FFXIV ๊ณต์ํฌ๋ผ)
First off, let me say Iโm delighted that youโve taken interest in the ancient tongue of the sylphs. Clawtoothโs post was especially fun to read, as it took me back to my days at university when I was studying linguistics. I began creating Old High Sylphic (OHS) back before the original FFXIV launch as it was still undecided whether or not players with the Echo would โhearโ beast tribe languages in Eorzean (English) or in the original. Unfortunately, due to circumstances far beyond my control (ulp), OHS never got its chance to shine...that is, until Soken-san came to me recently asking for lyrics to the Ramuh battle song. I remembered the language Iโd started creating almost 4 years ago and asked if it would be okay to have a stanza in Old High Sylphic. He agreed and the rest is history.
์ฐ์ , ๊ณ ๋ ์คํ์กฑ ์ธ์ด์ ๊ด์ฌ์ ๊ฐ์ ธ์ฃผ์ ์ ๊ณ ๋ง์ต๋๋ค.
Clawtooth ๋ ๋๊ธ์ ํนํ ์ฌ๋ฏธ์๊ฒ ์ฝ์๋๋ฐ, (๋งํฌ)
๊ทธ๊ฑธ ๋ณด๋ ์ ๊ฐ ๋ํ์์ ์ธ์ดํ์ ๋ฐฐ์ฐ๋ ์์ ์ด ๋ ์ค๋ฅด๋๊ตฐ์.
์ ๊ฐ ๊ณ ๋ ๊ณ ์ง ์คํ์ด(Old High Sylphic/OHS)๋ฅผ ๋ง๋ ๊ฑด (* ์ญ์ฃผ: '๊ณ ๋ ๊ณ ์ง ๋ ์ผ์ด(OHG)'์์ ๋ฐ์จ ๋ฏํจ)
๊ตฌ FFXIV๊ฐ ๋์ค๊ธฐ ์ ์ผ๋ก ๊ฑฐ์ฌ๋ฌ ์ฌ๋ผ๊ฐ๋๋ค.
๊ทธ๋๊น์ง๋ ์ด์ํ๋ ํ์ ๊ฐ์ง ํ๋ ์ด์ด๊ฐ '๋ฃ๊ฒ' ๋
์ผ๋ง์กฑ ์ธ์ด๋ฅผ ์์ค๋ฅด์ ์์ด(์์ด)๋ก ํด์ผ ํ ์ง
์๋๋ฉด ์์ด๋ก ํด์ผ ํ ์ง ๊ฒฐ์ ์ ๋ชป ๋ด๋ฆฌ๊ณ ์์์ฃ .
ํ์ง๋ง ์์ฝ๊ฒ๋, ์ ๊ฐ ์ด์ฐํ ์ ์๋ ๋น์ ๊ฐ๋ฐ ํ๊ฒฝ ๋๋ฌธ์ (ํฌํ),
๊ณ ๋ ๊ณ ์ง ์คํ์ด๋ ์ธ์ ๋น์ ๋ชป ๋ณด๊ณ ๋ง์์ต๋๋ค...
์์ผ ์จ(็ฅๅ ๆญฃๆ ถ)๊ฐ ์์ ๋ฒ ์ ํํ
๋ผ๋ฌด ์ ํฌ๊ณก ๊ฐ์ฌ๋ฅผ ์จ๋ฌ๋ผ๊ณ ํ๊ธฐ ์ ๊น์ง๋์.
๊ทธ๋ ์ ๋ 4๋ ์ ์ ๋ง๋ค์๋ ์ด ์ธ์ด๊ฐ ๋ ์ฌ๋ผ์,
๊ณ ๋ ๊ณ ์ง ์คํ์ด๋ก ๋ ์ ๊ตฌ์ ์ ๋ฃ์ด๋ ๋๊ฒ ๋๊ณ ๋ฌผ์ด๋ดค๊ณ
์์ผ ์จ๊ฐ ํ๋ฝํด์ค ๋๋ถ์ ์ง๊ธ๊ณผ ๊ฐ์ ๊ฒฐ๊ณผ๊ฐ ๋์์ต๋๋ค.
Please note, the Japanese, French, and German translations of the lyrics were all based off the English, so any differences in those are individual localization decisions, and not Illuminati-approved hidden meanings
์ฐธ๊ณ ๋ก ์ผ๋ณธ์ด, ํ๋์ค์ด, ๋ ์ผ์ด ๊ฐ์ฌ ๋ฒ์ญ์ ๋ชจ๋ ์์ด๋ฅผ ๋ฐํ์ผ๋ก ํ๊ธฐ ๋๋ฌธ์
๋ฒ์ญ๋ง๋ค ์กฐ๊ธ์ฉ ๋ค๋ฅผ ์๋ ์์ด๋, ๋ฌด์จ ์ฌ์คํ ๋ป์ด ๊ฐ์ถฐ์ง ๊ฒ์ ์๋๋๋๋ค
Alright, so to start off, Old High Sylphic is quite different from the language spoken by the Five Races in not only sound, but in structure. Iโm not going to go into the fine grammatical details here because that would take a far too long and I have far too much unfinished patch translation waiting for me (another ulp), but I will do a quick walk through the lyrics:
์, ์์ํ๊ธฐ์ ์์ ๋งํ์๋ฉด
๊ณ ๋ ๊ณ ์ง ์คํ์ด๋ ๋ค์ฏ ์ข ์กฑ์ด ์ฐ๋ ์ธ์ดํ๊ณ
๋ฐ์์ด๋ ๊ตฌ์กฐ๊ฐ ์๋นํ ๋ค๋ฆ ๋๋ค.
์ฌ๊ธฐ์ ์์ธํ ๋ฌธ๋ฒ์ ๋ค๋ฃจ์ง ์์ ์์ ์ธ๋ฐ์,
๋๋ฌด ์ค๋ ๊ฑธ๋ฆฌ๋ ๋ฐ๋ค ์ ๊ฐ ๋งก์ ๋ค์ ํจ์น ๋ฒ์ญ์ด
๋๋ฌด ๋ง์ด ๋จ์ ์๊ธฐ ๋๋ฌธ์ด์ฃ . (์ด๊ฑด ๋ ์ด์ฉ๋ ํฌํ)
๊ทธ๋ฌ๋ ๋ ธ๋ ๊ฐ์ฌ๋ฅผ ํตํด ๋น ๋ฅด๊ฒ ์ดํด๋ณด๊ฒ ์ต๋๋ค.
1 Ula menida tula oh (Hoary Arbor, Lord of Light)
2 Tela omnida tula ei (Thine advent quelleth creeping night)
3 Ona ramuhda deme os (The wicked burn, their pyres bright)
4 Nola tulama tela ei (Smote by Levin's blinding might)
1 ์ธ๋ผ ๋ฉ๋๋ค ํด๋ผ ์ค์ฐ (์ค๋๋ ๋๋ฌด์ฌ, ๋น์ ๊ตฐ์ฃผ์ฌ)
2 ํ ๋ผ ์ด๋๋ค ํด๋ผ ์์ด (๊ทธ๋๊ฐ ๋ํ๋์ฌ, ์ ๋ ์ด๋ ๋ฐค์ด ๊ฐ๋ผ์๊ณ )
3 ์ค๋ ๋ผ๋ฌด๋ค ๋ฐ๋ฉ ์ค์ค (์ ๋น์ ๋ถ์ฌ๋ฅด์ฌ, ๊ทธ ๋ถ๊ธธ์ ํํ ํ์ค๋ฅด๋)
4 ๋๋ผ ํด๋ผ๋ง ํ ๋ผ ์์ด (์๋ํ๊ณ ๋๋ถ์ ๋ฒ๊ฐ๋ก์ ์ฃ์ธ์ ๋ฒํ์์)
Remember, the Eorzean (English) translation to the right here is actually a โlocalizationโ made so that the lyrics would fit the melody/available syllable count, as well as rhyme. A far more literal translation of the OHS would look more like this:
๋จ, ์ฌ๊ธฐ ์ ํ ์์ค๋ฅด์ ์์ด(์์ด) ๋ฒ์ญ์ ๊ฐ์ฌ๋ฅผ ๋ฉ๋ก๋์ ๋ง์ถ๊ธฐ ์ํด
์์ ์๋ ์ด์จ์ ์กฐ์ ํ ๊ฒ์ด๊ธฐ ๋๋ฌธ์ ์ฌ์ค์ '์์ญ'์ด๋ผ ํ ์ ์์ต๋๋ค.
๊ณ ๋ ์คํ์ด๋ฅผ ์ข ๋ ์ง์ญํ๋ฉด ์๋์ฒ๋ผ ๋ฉ๋๋ค:
1 The burning of (ula) fire (meni) is (-da) bright (tula) because (oh)
2 The quelling of (tela) the wicked (omni) is (-da) lightning (tula) the reason (ei)
- (tula ei -> caused by lightning)
3 The coming/arrival of (ona) Levinlord (ramuh) who is (-da) old tree (deme) also (os)
4 The slow moving of (nola) light (tula)'s opposite is (-ma) quelling of (tela)'s reason (ei)
- (tulama -> night)
- (tela ei -> is quelled because of the coming of the Levinlord)
1 ํ์ค๋ฅด๋ (์ธ๋ผ) ๋ถ๊ธธ (๋ฉ๋) ์ด (-๋ค) ํํ๋๋ค (ํด๋ผ) ๊ทธ ์ด์ ์ธ์ฆ (์ค์ฐ)
2 ์ ์๋นํ (ํ ๋ผ) ์ ๋น (์ด๋) ์ (-๋ค) ๋ฒ๊ฐ (ํด๋ผ) ๋๋ฌธ์ด๋ก๋ค (์์ด)
- (ํด๋ผ ์์ด -> ๋ฒ๊ฐ ๋๋ฌธ์)
3 ๋ํ๋์ (์ค๋) ๋ฒ๊ฐ์ (๋ผ๋ฌด) ๊ทธ๋ถ์ (-๋ค) ์ค๋๋ ๋๋ฌด (๋ฐ๋ฉ) ์ด๊ธฐ๋ ํ์๋ค (์ค์ค)
4 ์ฌ๊ทธ๋จธ๋ ์์ง์ด๋ (๋๋ผ) ๋น (ํด๋ผ)์ ๊ฑฐ์ญ์๊ฐ (-๋ง) ์ ์๋นํ (ํ ๋ผ) ์ด์ ๋ก๋ค (์์ด)
- (ํด๋ผ๋ง -> ๋ฐค)
- (ํ ๋ผ ์์ด -> ~์ ์ ์๋นํ๋ค, ๋ฒ๊ฐ์ ์ด ๋ํ๋์ จ๊ธฐ ๋๋ฌธ์)
So:
The fires burn bright because
The wicked have been smote by lightning
The Lord of Levinโsโthe old treeโsโarrival
Is the reason that the creeping night is quelled
์ ๋ฆฌํ๋ฉด:
๋ถ๊ธธ์ด ํํ๊ฒ ํ์ค๋ฅด๋ค ์ด์ ์ธ์ฆ
์ ๋น์ด ๋ฒ๊ฐ๋ก ๋ฒ๋ฐ์๊ธฐ ๋๋ฌธ์ด๋ฆฌ
์ค๋๋ ๋๋ฌด์ธ ๋ฒ๊ฐ์ ์ด ๋ํ๋์ฌ
์ ๋ ์ด๋ ๋ฐค์ด ๊ฐ๋ผ์์ ์ด์ ๋ก๋ค
As you may have noted, โtulaโ is translated as light (dark=night), bright, and lightning in the lyrics. Context plays a major role in Old High Sylphic with a single word able to possess multiple meanings depending on how and where it is used.
Again, Iโm not going to get too deep into the language, but hereโs a little more on the verb situation:
The be verb (am/is/are) โDAโ is always attached to the end of the noun acting as the sentenceโs subject:
์๋ง ๋์น์ฑ์ จ๊ฒ ์ง๋ง, ๊ฐ์ฌ ์ค์์ "tula/ํด๋ผ"๋
๋น (์ด๋ =๋ฐค), ํํ๋ค, ๋ฒ๊ฐ๋ผ๋ ๋ป์ผ๋ก ์ฐ์์ต๋๋ค.
๊ณ ๋ ๊ณ ์ง ์คํ์ด์์๋ ๋ฌธ๋งฅ์ด ์์ฃผ ์ค์ํฉ๋๋ค.
์ด๋์ ์ฐ์ด๋๋์ ๋ฐ๋ผ ํ ๋จ์ด๊ฐ ์ฌ๋ฌ ๋ป์ ๊ฐ์ง ์ ์์ฃ .
๋ค์ ๋งํ์ง๋ง, ๋๋ฌด ๊น์ ๋ด์ฉ์ ๋ค๋ฃจ์ง ์์๊ฒ์.
๋์ ๋์ฌ ์๋ฌธ์ ์ข ๋ ์ดํด๋ด ์๋ค.
be ๋์ฌ (am/is/are)์ ํด๋นํ๋ 'DA'๋
ํญ์ ๋ฌธ์ฅ ์ฃผ์ด๋ก ์ฐ์ด๋ ๋ช ์ฌ ๋ค์ ๋ถ์ต๋๋ค.
-da (be verb = is/are) [-dan -> negative]
-da (be ๋์ฌ = ~์ด๋ค) [-dan -> ๋ถ์ ๋ฌธ]
omnida = the wicked are / ์ ๋น์ ~์ด๋ค
menidan = Fire isnโt / ๋ถ์ ~์ด์ง ์๋ค
'MA' also works as the be verb, but it changes the attached noun to its antonym (opposite)
'MA' ์ญ์ be ๋์ฌ์ฒ๋ผ ์ฌ์ฉ๋์ง๋ง, ๋ช ์ฌ ๋ค์ ๋ถ์ผ๋ฉด ๋จ์ด ๋ป์ด ๋ฐ๋๋ก ๋ฉ๋๋ค. (๋ฐ์์ด)
-ma (be verb + changes the preceding noun to its antonym) [-man -> negative]
-ma (be ๋์ฌ + ์์ ์ค๋ ๋ช ์ฌ ๋ป์ ๋ฐ๋๋ก ๋ฐ๊ฟ) [-man -> ๋ถ์ ํ]
tulama = dark is (tula = light) / ์ด๋ ์ ~ ์ด๋ค (ํด๋ผ = ๋น)
meniman = water isnโt (meni = fire) / ๋ฌผ์ ~์ด์ง ์๋ค (๋ฉ๋ = ๋ถ)
Most other verbs are always presented as gerunds (the noun form of a verb -> arrive=arriving) paired with the be verb.
๋ค๋ฅธ ๋์ฌ๋ ๋๋ถ๋ถ ๋๋ช ์ฌ๋ก ์ฐ์ด๋ฉฐ (๋์ฌ๋ฅผ ๋ช ์ฌ์ฒ๋ผ ์ฐ๋ ํํ -> ๋ํ๋๋ค=๋ํ๋จ)
be ๋์ฌ์ ์ง์ ์ด๋ฃน๋๋ค.
on (arrival/arriving) ์ถํํจ/๋ํ๋จ
tel (quelling/smiting) ๊ฐ๋ผ์ํ/๋ฒํจ
ul (burning/smoldering) ๋ถํ/๊ทธ์๋ฆผ
nol (moving slow) ์์ํ ์์ง์ <-> nor (moving quickly) ์ฌ๋นจ๋ฆฌ ์์ง์
An โaโ added to a gerund serves as an โofโ
๋๋ช ์ฌ์ 'a'๋ฅผ ๋ถ์ด๋ฉด '~์'๋ผ๋ ๋ป์ด ๋ฉ๋๋ค.
On = arriving ๋ํ๋จ -> Ona = the arriving of ~์ ๋ํ๋จ
Articles are non-existent, and verb tense and pronouns are not represented by words, but rather by the pitch with which words are spoken. These pitch changes cannot be represented in any font that Microsoft provides, so I am unable to post them here today, but they involve curved lines above and below the words. Finally, rhyme in Old High Sylphic was not achieved by pairing the sounds of words, but by pairing the timbre with which they were sung (this is why the โlocalizedโ version rhymes when, on paper, the Old High Sylphic seemingly doesnโt).
๊ด์ฌ๋ ์กด์ฌํ์ง ์์ผ๋ฉฐ, ๋์ฌ ์์ ๋ฐ ๋๋ช ์ฌ๋ ๋จ์ด๋ก ํํ๋๋ ๊ฒ ์๋๋ผ
๋งํ ๋ ์ ๋๋ฎ์ด๋ฅผ ํตํด ํํ๋ฉ๋๋ค.
์ด๋ฌํ ๋๋ฎ์ด ๋ณํ๋ Microsoft์์ ์ ๊ณตํ๋ ํฐํธ๋ก ํํํ ์๊ฐ ์์ด์
์ค๋ ์ ๊ฐ ์ฌ๋ฆฐ ๊ธ์์๋ ๋ณด์ฌ๋๋ฆด ์๊ฐ ์๊ตฐ์.
์ด๊ฑด ๋จ์ด ์์๋์ ๊ณก์ ์ผ๋ก ํ์ํฉ๋๋ค.
ํ๋๋ง ๋ ์ค๋ช
ํ์๋ฉด, ๊ณ ๋ ๊ณ ์ง ์คํ์ด๋ ๋จ์ด์ ์๋ฆฌ๊ฐ ์๋๋ผ
์คํ์กฑ์ด ๋
ธ๋ ๋ถ๋ฅผ ๋ ๋ด๋ ์์์ ํตํด ์ด์จ์ ๋ง์ถฅ๋๋ค.
(๊ทธ๋์ ๊ณ ๋ ๊ณ ์ง ์คํ์ด๋ก๋ ์ด์จ์ด ์ ๋ง์ ๋ณด์ด๋ ๋ถ๋ถ๋
'์์ค๋ฅด์ ์์ด๋ก ๋ฒ์ญ๋' ๋ฌธ์ฅ์ ์ ์ ๋๋ ์ด์จ์ ๋ง์ถ๋ ๊ฒ์ด์ฃ )
Finally, I seem to recall a few weeks ago there was a post asking for the translation of "Ona Ramuhda," as it appeared as the title for an in-game tome. "Advent of the Lord of Levin" is probably pretty close.
๋ช ์ฃผ ์ "Ona Ramuhda,"๊ฐ ๋ฌด์จ ๋ป์ธ์ง ๋ฌป๋ ๊ธ์ ๋ณธ ๊ธฐ์ต์ด ๋๋๋ฐ,
๋ง์น ๊ฒ์ ์์ ๋์ค๋ ๋ํผํ ์ฑ ์ ๋ชฉ ๊ฐ๊ธด ํ์ง๋ง
"๋ฒ๊ฐ์ ์ ์ถํ"์ด๋ผ๋ ๋ป์ ๊ฐ๊น์ธ ๋ฏํฉ๋๋ค.
Okay, that post was way longer than I had intended it to be...
Maybe in the future when time is no longer my enemy, I can release more background and maybe a glossary. MAYBE!
Anywho, I hope that helped clear up some of your questions!
์, ์๊ฐ๋ณด๋ค ๊ธ์ด ๊ธธ์ด์ง๊ธด ํ์ง๋ง...
์๋ง ๋์ค์ ์๊ฐ์ด ํ๋ฝ๋๋ค๋ฉด
๋ ๋ง์ ๋ฐฐ๊ฒฝ์ง์์ด๋ ์ฉ์ด๋ค์ ๊ณต๊ฐํ ์ ์์ง ์์๊น ์ถ์ต๋๋ค.
์ด์จ๋ , ์ฌ๋ฌ๋ถ์ด ๊ฐ์ง ๊ถ๊ธ์ฆ์ด ํด์๋์๊ธฐ๋ฅผ ๋ฐ๋๋๋ค!